
Principal
Venta de Artesania
Clan del Lobo
Hazte socio
Calendario
Wolf Dancers
Espiritualidad
Campañas
El Rincón del Artesano
Novedades
Curiosidades
Galería de Imágenes
Grandes Líderes
Sobre algunas tribus
Páginas de Interés
La incasable lucha
Contactar

|

Los imperativos se forman con un verbo en tercera persona más un enclítico imperativo . Ejemplo: Iyaya yo! Vete! ( iyaya = él se va; yo = imperativo, hombre hablando)
Las palabras sin acento visible se pronuncian con el acento en la segunda sílaba.
Enclíticos imperativos
|
Hombre hablando |
Mujer hablando |
Comando, singular |
yo , wo |
na |
Comando, plural |
po |
na |
Permiso, singular |
yo , wo |
ye , we |
Permiso, plural |
po |
pe |
Solicitud, singular |
ye |
ye |
Solicitud, plural |
pi ye |
pi ye |
Solicitud familiar |
yetho |
nitho |
Variaciones:
- Yo y ye se usan después de los verbos que terminan en a , an , e , i , y in , como en ómakiya yo (ayúdame).
- Wo y we se usan después de o , u , y un , como en le mak'u we (dame esto)
Ejemplos
Chéye shni yo / ye. |
No llores. |
Inah^ni yo / ye. |
Date prisa. |
He mak'u wo / we. |
Dame eso. |
Le icu wo / we. |
Toma esto. |
Thima iyaya yo / ye. |
Ve adentro (casa). |
Iyaya yo / ye! |
Vete! |
Thóhinyanki yetho / nitho! |
Espera un poco, por favor! |
Letan khigla yo / ye. |
Aléjate de aquí. |
Léchi u wo / we. |
Ven acá! |
Yé shni yo / ye. |
No te vayas. |
Mní kte (shni) yelo. |
Yo (no) iré. |
Iyunka yo / ye. Ishtinma yo / ye! |
Ve a la cama. Duerme! |
Kikta yo / ye. |
Despierta! |
Eya yo / ye. |
Dilo. |
Hótanka eya yo / ye. |
Dilo más fuerte. |
Ake eya yo / ye . |
Dilo otra vez. |
Thiyopa (kin) yughan yo / ye. |
Abre la puerta. |
Owanke kahinta yo / ye. |
Barre el piso. |
Omakiyaka yo / ye. |
Dime. |
Amayupta yo / ye. |
Respóndeme. |
Las palabras sin acento visible se pronuncian con el acento en la segunda sílaba.
Hombre |
Mujer |
Hau, Mary, tanyán ni yaún?
Hola, Mary, vives bien? |
Tanyán ni waún kshto.
Vivo bien. |
Mujer |
Hombre |
Wanci. Wanítukha oníwayanke. Nikhúja he?
Uno. Te ves cansado. Estás enfermo? |
Han, makhúje iblúkcan. Líla thezi mayázan.
Sí, creo que estoy enfermo. Me duele mucho el estómago. |
Núpa. H^e Sápa ektá yathí he?
Dos. Vives en Las Montañas Negras? |
Hiyá. Sichánghu Thípi ektá wathí.
No. Vivo en la Reservación de Rosebud. |
Yámni. Wakhályapi na aghúyapiskúyela etán
yachín he?
Tres. Quieres café y algunas galletas? |
Pilámayaye. Wakhályapi yatkán awáshte walake.
Gracias. Me gusta tomar café. |
Tópa. Le anpétu kin mah^píyaya.
Cuatro. Está nublado el día. |
Han. Ungná magháju kte séce.
Sí. Quizás llueva. |
anpétu
día |
bluhá
yo tengo |
can
árbol |
cocó / chochópi
fangoso / bueno, lindo |
chanté
corazón |
chantésice
lo siento (su corazón está mal o triste) |
chiyé
hermano mayor de un hombre |
ehánni
ya, hace tiempo |
eya
alguno(s), decir, bien |
ghi
color café |
han
sí |
hanhépikin
mañana |
hánpa
zapatos, mocasines |
hánska
largo, alto |
he
ese, cuerno, participio interrogativo |
h^ e
montaña |
he / h^e
ese, cuerno, participio interrogativo / montaña |
hecúshniye!
no hagas eso! |
hépela, hépela!
feliz de verte! |
hi
diente |
hiya
no |
hokshila
muchacho |
h^ óta
color gris |
h^ tálehan
ayer |
hu
hueso, arbusto, copular |
i
boca, llegar allá |
ipi / iphi
ellos llegaron allá /
él/ella está lleno(a) |
ishtá
ojo(s) |
istó
brazo |
itókaghata
sur |
iyókipi
por favor |
janján
jarra, botella, vidrio |
ji
delgado y erizado |
jíca
rico |
jojó
silbar |
khi
llegar a casa, robar |
khúje
enfermo(a) |
kun
codiciar |
khanghí
cuervo |
kholá
amigo de un hombre |
lakhota
Indio, Sioux, Lakota |
lel
aquí |
líla washté
muy bien, excelente |
luhá
tú tienes |
maghá
ganso |
makhá
tierra |
mastínkala
conejo |
mathó
oso |
mayázan
mi ... duele |
mázaska
dinero |
mitákuye oyásin
todos estamos relacionados |
náchichi
quizás |
ohán
ok, está bien |
osní
clima frío |
otónwahe
ciudad |
pehán / phehán
doblar / grulla |
pehin
pelo |
pilámayaye
gracias |
pha
cabeza |
phejúta
medicina |
sápa
color negro |
sha
color rojo |
shákpe
seis |
shíca
malo (ser o estar) |
shkan
moverse, actuar |
shóta
humo |
shtáka
suave (como hielo) |
shungmánitu thánka
lobo |
shúnka
perro, caballo |
shúnkawakan
caballo |
si
pie |
Sichánghu thípi
Reservación Rosebud |
sinté
cola |
ska
color blanco |
stóla
pequeño y limpio |
sutá
firme |
tá h^ca
venado |
tanyán
bien |
thaló
carne |
thathánka
búfalo |
thípi
casa |
tókahe? tókahwo?
qué pasa? |
uncí
abuela |
uncí / khúnshi
abuela |
Wakhán Thánka
El Gran Espíritu |
wanblí
águila |
wanci
uno |
washté
bien, bueno |
washté laké
él/ella lo ama |
washté lake niye
a él/ella le gusta |
wathí
yo habito |
wichásha
hombre |
winyán
mujer |
wiyóhinyapata
este (dirección) |
wiyó h^peyata
oeste |
Woníya Wakhán
Espíritu Sagrado |
yámni
tres |
yathí
tú habitas |
záptan
cinco |
zi
color amarillo |
zintkála
pájaro, ave |
zúnta
conectado, trenzado,
tejido |
zuzéca
víbora |
|
Las palabras sin acento visible se pronuncian con el acento en la segunda sílaba.
Washichu (hombre blanco) |
Ikcewichasha (indio) |
Hau, John Smith emakiyapi. Táku eniciyapi hwo?
Hola, John Smith me llaman.Cómo te llaman? |
Hau, Matho Ptécela emakiyapi.
Hola, Oso Bajo me llaman. |
Chanli wanji únpa yo.
Ten un cigarrillo. (Cigarrillo uno fuma) |
Pilámayaye.
Gracias. (Sentir bien-a mí-tú-haces) |
Tuktel Tháh^ca ínyanka thi hwo?
Dónde viven los Bald Eagle*?
* Nombre de familia |
Chankú kin le ogná wazíyatakiya ni na chankú ókiju icínunpa kin hetan wímahiyayetakiya ni, nahan thípi thokéya he kin hel thi. Nayáshna oyákihi shni.
Ve al norte en este camino hasta el segundo cruce, luego da vuelta hacia el oeste y ve a la primera casa. Ese es el lugar. No puedes perderlo. (Camino este hacia el norte tú-vas y cruce-camino segundo de-ahí hacia el oeste tú-vas y casa primera ahí él-vive. Tú-pierdes tú-no-puedes.) |
Pilámaya. Mázashkanshkan tónakca hwo?
Gracias. Qué hora es? (Metal-va-va que?) |
Mázashkan wanji.
Es la 1:00. |
Mázashkan wanji sam okhise héchiya wa'unkta iyecheca. Tohanl ektá iwahunni kta hwo?
Tengo que estar ahí a la 1:30. Toma mucho tiempo llegar ahí? (A la 1:30 ahí tengo que estar. Cuando es que llegaré ahí?) |
Líla hce théhantu shni.
No está muy lejos. (Muy lejos no está.) |
Mah^piya áya cha inihinmiciye.
Me estaba preocupando, se está nublando. (Nubes vienen así que yo me preocupé.) |
Hau, maghaju na'insh icámna kta séce.
Sí, podría llover o nevar. (Sí, lluvia o nieve probablemente.) |
Nahanh^ci anpetu washté cha wakhiyagni kte. Líla pilámayaye. Chanli (mázaska) kin lená yuhá yo. Tóksha aké wanchinyankin kte.
Mejor me voy mientras el clima está bien todavía. Muchas gracias. Ten, toma este paquete de cigarrillos (dinero). Adiós. (Aún día bueno así que iré-hacia-casa. Muchas gracias. Cigarrillos (dinero) estos ten. Más tarde otra vez te veo.) |
Pilámaya. Wakhan Thánka níci un. Akhé ú wo.
Gracias. Que el Gran Espíritu vaya contigo y te guíe. Vuele |
<<<Anterior

Para más información
Si deseas más información y/o te encuentras interesado/a en cualquiera de los temas que anteriormente mencionamos, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.
E-mail: infoclandellobo@yahoo.es
Clan del Lobo - Teléfono: 984 040 213 Movil: 666 248 681
En el Espíritu de Caballo Loco
Copyright © www.cainmo.com
|