Clan del Lobo
wolf dancers
Clan del Lobo
artesania
Revista

radio

Vocabulario Lakota 3

roseta Principal

artesania Venta de Artesania

roseta Clan del Lobo

wolf Hazte socio

roseta Calendario

roseta Wolf Dancers

roseta Nuestros Eventos

roseta Campañas

roseta El Rincón del Artesano

roseta Novedades

roseta Espiritualidad

roseta Galería de Imágenes

roseta Espectaculos

roseta Sobre algunas tribus

roseta Grandes Líderes

roseta La incasable lucha

roseta Curiosidades

roseta Contactar

roseta Páginas de Interés

indian

logo

Foro

Las palabras sin acento visible se pronuncian con el acento en la segunda sílaba.

Adjetivos

thánka
grande

cík'ala
pequeño

hánska
largo

ptécela
corto

shóka
grueso

zibzipela
delgado

suta
firme, duro

cocola
suave

lúzahan
rápido

iwashtegla
lento

spanyan
mojado

púza
seco

washte
bueno

shíca
malo

wakhan
sagrado

t'a
muerto

ksápa
sabio

witko(tko)
tonto, loco

skúya
sabroso

pha
amargo

mashte
caliente

kháta
tibio

oluluta
sentir calor

chuwita
sentir frío

sápa
negro

ska
blanco

h^óta
gris

san
blanquizco

shápa
sucio

sóta
no muy transparente

lúta
rojo-caliente

sha
rojo

ghi
café/rojizo

zi
amarillo

tho
verde/azul

osni
frío (clima)

Verbos activos

ni
vivir

thi
habitar

thun
dar a luz

un
ser, usar

yúta
comer

wóta
comer

yatkan
beber

omna
oler

eya
decir

iya
hablar

oyaka
relatar

woglaka
hablar, conversar

iyungha
preguntar

ayupta
responder

shi
ordenar

nah^'un
escuchar

nah^ma
esconderse

ole , akhita
buscar

iyeya
encontrar

wanyanka
ver

iyopheya
vender

ophethun
comprar

egnaka
poner

epat'an
tocar

owa
escribir

yawa
leer

ech(a)-in
pensar

slolya
saber

ech(a)-un
hacer

kágha
hacer

shkan
moverse, actuar

okihi
ser capaz de

oh^'an
comportarse

chin
querer

kinica
necesitar

yuha
tener

yunka
reclinarse

íyotaka
sentarse

yanka
sentarse, ser

nájin
pararse

máni
caminar

núni
vagar, pasear

ínyanka
correr

slohan
arrastrarse, gatear

ya
ir ahí

u
venir acá

i
llegar allá

hi
llegar aquí

gla
ir a casa

ku
venir a casa

gli
llegar a casa

khi
llegar a casa (allá)

k'u
dar

yuha
poseer

icu
tomar, recibir

manun
robar

lowan
cantar

iha
sonreir

ih^áta
reir

wachi
bailar

h^'okha
tocar tambor/cantar

psica
saltar

asnikiya
descansar, vacacionar

shkáta
jugar, celebrar

nuwan
nadar

kinyan
volar

istima
dormir

chéya
llorar

yutitan
jalar

patitan
empujar

igluzica
estirar

épazo
señalar

yushinya
asustar o sorprender

khute
disparar

o
golpear

shutha
errar

kte
matar

h^a
enterrar

lochin
tener hambre

ipuza
tener sed

khúja
estar enfermo

wishteca
ser tímido

iyokshica
estar triste o solo

canzeke
estar enojado

Ejemplos de conjugación

Verbos activos

Pasivos

Sustantivos

thi
habitar

ya
ir

yawa
leer

un
usar

kan
ser viejo

washicu
Hombre blanco

Yo

wathi

ble

blawa

mun

makan

wamashicu

Yo y tú

unthi

unye

unyawa

unk'un

unkan

waunshicu

Nosotros

unthipi

unyanpi

unyawapi

unk'unpi

unkanpi

waunshicupi

yathi

le

lawa

nun

nikan

wanishicu

Ustedes

yathipi

la'pi

lawapi

núnpi

nikanpi

wanishicupi

Él/ella

thi

ye

yawa

un

kan

washicu

Ellos

thípi

yápi

yawapi

únpi

kánpi

washicupi

Todos ellos

áye

wichakan

Transitivo activo

Verbo matar

...a mí

...a nosotros

...a ti

...a ustedes

...a él/ella

...a ellos

Yo...

chikte
(te mato)

chiktepi
(los mato)

wakte
(lo/la mato)

wichawakte
(los mato)

Yo y tú...

unnikte
(los matamos)

unkte
(lo/la matamos)

wichunkte
(los matamos)

Nosotros...

unniktepi
(te matamos)

unniktepi
(los matamos)

unktepi
(lo/la matamos)

wichunktepi
(los matamos)

Tú...

mayakte
(me matas)

unyaktepi
(nos matas)

yakte
(lo/la matas)

wichayakte
(los matas)

Ustedes...

mayaktepi
(me matan)

unyaktepi
(nos matan)

yaktepi
(lo/la matan)

wichayaktepi
(los matan)

Él/ella...

makte
(me mata)

unktepi
(nos mata)

nikte
(te mata)

niktepi
(los matan)

kte
(lo/la mata)

wichakte
(los mata)

Ellos...

maktepi
(me matan)

unktepi
(nos matan)

niktepi
(te matan)

niktepi
(los matan)

kte'pi
(lo/la matan)

wichaktepi
(los matan)

Reflexivo ic'i — 'a sí mismo; por sí mismo'

Yo me maté

mic'ikte

Yo y tú nos matamos

unkic'ikte

Nosotros nos matamos

unkic'iktepi

Tú te mataste

nic'ikte

Ustedes se mataron

nic'iktepi

Él se mató

ic'ikte

Ellos se mataron

ic'iktepi

Recíproco kichi — 'mutuamente'

Yo y tú nos matamos (mutuamente)

unkichi-kte

Nosotros nos matamos (mutuamente)

unkichi-ktepi

Ustedes se matan (mutuamente)

yechi-ktepi

Ellos se matan (mutuamente)

kichi-ktepi

Benefactivo kíci — 'por; en lugar de'

Verbo matar

...por mí

...por nosotros

...por ti

...por ustedes

...por él/ella

...por ellos

Yo mato...

chícikte

chíciktepi

wécikte

wichawecikte

Yo y tú matamos...

unnicikte

unkicikte

wichunkicikte

Nosotros matamos...

unniciktepi

unniciktepi

unkiciktepi

wichunkiciktepi

Tú matas...

miyecikte

unyeciktepi

yécikte

wichayecikte

Ustedes matan...

miyeciktepi

unyeciktepi

yéciktepi

wichayeciktepi

Él/ella mata...

mícikte

unkiciktepi

nícikte

níciktepi

kícikte

wichakicikte

Ellos matan...

míciktepi

unkiciktepi

níciktepi

níciktepi

kíciktepi

wichakiciktepi

Enclíticos

Verbo más

Uso

Ejemplo Lakota

Significado

|
V

shkáta

jugar

han

-ando , - endo

shkáta han pi

ellos están/estaban jugando

pi

animado plural

shkáta pi

ellos juegan/jugaron

la

"de cariño" , "pequeño"

shkáta pi la s'a

los pequeños juegan regularmente

ka / kin

de alguna manera

kta / kte

hecho futuro, irrealidad

shkáta hin kte shni

ellos no jugarán

shni

negativo

shkáta hin kte shni

ellos no jugarán

s'a

habitualmente

shkáta pi la s'a

los pequeños juegan regularmente

he / hwo

interrogativo

shkátin kta he ?

jugará él/ella?

yo / ye

imperativo

shkáta yo !
shkáta ye !

juega! (hombre hablando)
juega! (mujer hablando)

po / pe

imperativo plural

shkáta po !
shkáta pe !

jueguen! (hombre hablando)
jueguen! (mujer hablando)

yelo / kshto

afirmativo, es un hecho

shkáte yelo
shkáte kshto

él/ella juega/jugó (hombre hablando)
él/ella juega/jugó (mujer hablando)

Orden de las palabras

Exclam.

Vocativo

Adv.(s)

Sujeto

Obj. ind.

Obj. dir.

Adv.(s)

Verbo

Enclítico(s)

Itho

misun

h^tálehan

John

Mary

mázaska

witkotkoya

k'u

weló

Pues,

hermano,

ayer

John

a Mary

dinero

tontamente

dio

<<<Anterior - Siguiente>>>

mail

Para más información

Si deseas más información y/o te encuentras interesado/a en cualquiera de los temas que anteriormente mencionamos, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

E-mail: infoclandellobo@yahoo.es

Clan del Lobo - Teléfono: 985 299 360 Movil: 666 248 681

En el Espíritu de Caballo Loco

Copyright © www.cainmo.com